jueves, 1 de julio de 2010

Pagado, barrido, olvidado





Non! Rien de rien ... // No, nada de nada,
Non! Je ne regrette rien // No, no lamento nada
Ni le bien qu'on m'a fait // Ni el bien que me han hecho,
Ni le mal, tout ça m'est bien égal! // ni el mal. ¡Todo me da igual!

Non! Rien de rien ... // No, nada de nada
Non! Je ne regrette rien // No, no lamento nada
C'est payé, balayé, oublié // Eso está pagado, barrido, olvidado.
Je me fous du passé! // ¡Me importa un bledo el pasado!

Avec mes souvenirs // Con mis recuerdos
J'ai allumé le feu // hice una fogata
Mes chagrins, mes plaisirs // mis tristezas, mis placeres,
Je n'ai plus besoin d'eux! // ya no los necesito.

Balayés les amours // Barridos los amores
Avec leurs trémolos. // y todos sus temores.
Balayés pour toujours // Barridos por siempre
Je repars à zéro … // comienzo de cero.

Non! Rien de rien ... // No, nada de nada,
Non! Je ne regrette rien // No, no lamento nada
Ni le bien, qu'on m'a fait // Ni el bien que me han hecho,
Ni le mal, tout ça m'est bien égal! // ni el mal. ¡Todo me da igual!

Non! Rien de rien ... // No, nada de nada,
Non! Je ne regrette rien // No, no lamento nada.
Car ma vie, car mes joies // Porque mi vida, mis alegrías
Aujourd'hui, ça commence avec toi! // Hoy, ¡todo eso comienza contigo!

8 comentarios:

Blue dijo...

Alamut, que no entiendo frances...¿Es algo malo?

:))

Alamut dijo...

Muy bueno, Blue. Muy bueno
;))

El Deme dijo...

Maravillosa canción. De una voz con una intensísima vida. No, no lamento nada.
(Irving es un autor que muchas de sus novelas han sido llevadas al cine, es muy cinematográfico, diríamos).

Miguel dijo...

Intensa canción... Quizá el pasado convierta el presente en más completo y bello...
Gracias por la canción...
Y por la traducción.
:-)

Alamut dijo...

Todo lo que pasa en nuestras vidas nos enriquece y los peores momentos nos hacen crecer mucho más deprisa. Y, en efecto, el pasado hace que valore el presente tal y como es, generoso. De nada, me gusta que puedas entenderme... :P

Alamut dijo...

Deme, en efecto, creo que Irving escribe historias muy cinematográficas. Gracias por tu visita

LU dijo...

Toda la vida estudiando inglés, y ni papas de francés. Anda que no habré escuchado veces esta canción sin entender nada. Gracias por la traducción. Qué preciosidad de tema y de letra.

Alamut dijo...

Me alegro de que haberla traducido os haya ayudado a quererla un poquito más. Gracias Lu por la visita